"Ы-иииии!". Как говорят казахские животные
Это авторский блог режиссера Ермека Турсунова
Друзья!
Продолжаем знакомство с обычаями и традициями наших предков. Сегодня завершаем главу моей книги "Қарашаңырақ", где рассказывается о том,
Как казахи постигали язык животных
Часть II
Не будет преувеличением сказать, что степняку надо было знать как минимум несколько языков. И он учился им с детства. Я имею в виду языки животных. И птиц. Поскольку это имело для него жизненно важное значение.
Между прочим, когда у нас шли яростные споры насчет алфавита, мне подумалось вот о чем.
Как известно, каждое животное "говорит" на своем языке. То есть все они лают, мяукают, ржут, пищат, квакают, каркают и жужжат на своем. Животные-немцы – на немецком, животные-китайцы – на китайском. Ясное дело, что самыми грамотными из них принято считать наших – казахских животных. Только они "говорят" на понятном нам языке. Все остальные изъясняются на чужом – на иностранном. И это логично. Попробуй пойми, о чем мяукает китайский кот?
Что еще нужно отметить.
Наши – казахские – животные, являясь истинными патриотами своей отчизны, "говорят" на родном нам языке вот уже тыщу лет подряд. Он у них не меняется. В нем нет даже диалектов. Что касается смены алфавита, то этот вопрос они мудро и благоразумно игнорируют. Ну на самом деле – чего зря нервы трепать? Чего зря надрываться? Какая разница – как потом люди напишут? Язык ведь сути своей от этого не поменяет. Сколько раз экспериментировали с этим алфавитом, а наша корова как мычала: "Мө-ө-ө", так и мычит. Между тем русская корова мычит по-русски: "Му-у!" А вот немецкая на своем, на немецком: "Mu-uht".
Наша пока мычит на кириллице. Впрочем, это неважно. Не думаю, что латиница окажет на ее мычание серьезное влияние. В этом смысле животные умнее людей. И проще.
На эту тему мы когда-то вели беседы с моим незабвенным Герольдом Карловичем Бельгером. Ему, как профессиональному переводчику, постоянно приходилось иметь дело со словарем животных. То есть буквально переводить с русского, немецкого или еще с какого – на казахский. Или же, наоборот, с казахского на русский. Немецкий. Заодно он выписывал в отдельный блокнотик те или иные "животные фразы". Приведу несколько примеров.
Вот, например, как ржет лошадь?
Русская ржет: "Иго-го". Армянская: "Йи-хи-хии". Бенгальская: "Чу-ху-ху". Китайская: "Сииииий". Немецкая: "Уйиииии". Чешская: "Йи-га-гаа". Шведская: "Хи-иии". Эстонская: "Йи-ха-ха"...
И только казахская ржет так, как и положено ржать нормальной лошади: "Ы-иииии!"
То же самое относительно ослов.
Русский осел кричит: "Иа-иа-иа". Английский: "Хии-ха". Французский: "Иан-иан". Итальянский: "Йо-йо". Турецкий: "Аи-аи". Немецкий осел вообще непонятно как: "Ток-ток-ток"...
Представляете?
И только наш казахский ишак орет адекватным, понятным всем казахам ором: "Ы-а-а-а!"
Петухи тоже "говорят и поют" на своем.
Русский петух поет: "Кукареку". Петух-датчанин: "Кикилики". Голландец: "Кукелеку". Англичанин: "Кок-а-дудл-ду". Финн: "Кукко кьеку". Грек: "Кикирику". Венгр: "Кукурику". Испанец: "Кьикьирикьи". Швед: "Кукелику"…
На этом мутном фоне только наш казахский петух кричит грамотно и идеологически верно: "Көкерек-куу".
Теперь что касается животных-иностранцев. Начнем со свиньи.
Все мы знаем, что свинья не казахское животное. Следовательно, иностранка. Келімсек – пришлая.
Английская свинья хрюкает: "Оинк-оинк". Голландская: "Крон-крон". Французская: "Гроин-гроин". Русская: "Хрю-хрю". Немецкая: "Грунз-грунз". Японская: "Бу-бу"…
Свинья же, постигающая казахский или же уже говорящая на казахском, произносит: "Қорс-қорс". Да, именно так – с грудным казахским "қ" в начале фразы. За что она, конечно, заслуживает как минимум уважение.
Заметьте, так, на своем, говорят с нами животные. А как говорили с ними мы, люди? Мне думается, это интересно. Возьмем, к примеру, наших прадедов.
Как казахи постигали язык животных. Часть I
Наши предки выработали свой язык общения со своими младшими братьями.
Например, как позвать верблюдицу? Домой или в загон, на ужин. Ее зовут: "Кәус-кәус", "Көс-көс", "Қонс-қонс" или "Бот-бот". И верблюдица-казашка понимает, чего от нее хотят. Она тут же бросает все свои дела и отправляется в сарай.
А как ей объяснить, что пора на выгон? Мол, иди, пасись.
Ей говорят: "Қуай-қуай". И верблюдица послушно, без лишних разговоров и возражений спокойно уходит на выпас.
Если пора на водопой, то говорят: "Сорап-соррап", "Әрей-әрей" или "Жәүіт-жәүіт". И верблюдица идет к колодцу.
Если же хотят загрузить поклажу, то опускают на колени командами: "Шөк-шөк", "Шұқ-шұқ", "Чәк-чәк"...
Погоняют верблюда возгласами: "Шу", "Чу", "Ейт-чу", "Айт-чу-у"... В зависимости от скорости движения, потому что у верблюда, как и в машине, своя коробка передач. Не знаю, как у других, но у казахского верблюда четыре скорости. Самая малая, малая, малая-средняя и скоростной ход.
Надо ли говорить, что любой, даже самый малограмотный казахский верблюд понимает человеческое слово и схватывает его на лету. То же самое относительно любой другой скотины. Если она родилась и выросла в казахской среде, то она автоматически становится местной, то есть своей.
Вся эта информация касается домашних животных. А ведь есть еще и дикие. Они тоже делятся на своих и "чужаков". Другими словами, одни изъясняются "по-казахски", другие – "на иностранном".
Возьмем, к примеру, ворон. Обыкновенных черных ворон. Как они кричат?
В Венгрии и России вороны кричат одинаково: "Кар-кар". В Дании и Голландии: "Кра-кра". В Англии: "Каак-кау". В Финляндии: "Краа-ваак". Во Франции: "Кроа-кроа". В Испании: "Ах-ах". В Турции: "Гаак-гаак"...
Наши кричат в зависимости от ситуации. В ютубе, к примеру, гуляло видео с карагандинской вороной, которая взывала к Аллаху. Так и кричала: "Аллах-Аллах!"
Да что там животные! Даже насекомые делятся. Есть среди них свои – казахские, и есть насекомые-иностранцы. Те же пчелы, например. Как они жужжат?
Русские пчелы жужжат относительно внятно: "Жжжж". А вот с голландскими что-то не так. Они жужжат: "Бузз". Немецких вообще не поймешь: "Сумм-сумм". Греческих тоже: "Зум-зум". Итальянские: "Ззззз". А японские и не жужжат вовсе. Они бухтят: "Бун-бун"…
Лишь казахские пчелы жужжат осмысленно: "Біззз". Что переводится как "Мы-ы". То есть они хотят сказать: "Мы пчелы. Мы занимаемся медом, так что без дела к нам не суйтесь". Коротко и ясно.
И все эти языки казахи учили с самого раннего детства и вырастали разносторонними полиглотами. И только теперь до нас дошло, что без знания языков в степи выжить было невозможно.
А напоследок я скажу, что когда-то существовало поверье, будто бы бог Тенгри, создавая этот мир, каждое существо мастерил отдельно. В итоге корову он сделал из воды, верблюда из солнца, лошадь из ветра, барана из неба, козла из камня. А вот человека – из глины. Наверное, потому что глина очень податлива.