counter.yadro.ru
МИКС
05 ноября 2020 | 08:40

"Это казахский, 100 процентов". "Фронтовое" письмо на латинице обсуждают в Сети

ПОДЕЛИТЬСЯ

Фото Abdul Aziz Фото Abdul Aziz

В социальной сети Facebook активно обсуждают пост, в котором выложена фотография письма на латинице. Предположительно, оно написано солдатом в 1945 году на казахском языке. К чему привела дешифровка загадочного письма из прошлого, разбирался корреспондент TengriMIX.


В социальной сети Facebook активно обсуждают пост, в котором выложена фотография письма на латинице. Предположительно, оно написано солдатом в 1945 году на казахском языке. К чему привела дешифровка загадочного письма из прошлого, разбирался корреспондент TengriMIX.

"В одной англоязычной группе человек выложил этот документ с просьбой определить, что это за язык. Судя по всему, фронтовое письмо из 1945 года, но могу и ошибаться. Я прям почти уверен, что это казахский язык, написанный латиницей", - так начинается пост Даниярбека Туребекова в социальной сети Facebook.

Как рассказал автор публикации, это письмо он увидел в англоязычной группе экспатов (иностранных работников), находящихся в Германии. Снимок с письмом выложил незнакомый ему человек. Им оказался Абдул Азиз - уроженец узбекистанского города Ханабад, ныне живущий в Зендене, Германия. В переписке с редакцией TengriMIX Абдул Азиз в свою очередь сообщил, что также наткнулся на этот снимок в посте в Facebook.

"Я также получил его из чьего-то поста в Facebook и потерял след. Так как я интересуюсь языками и этимологией, то хотел понять, что там написано и на каком языке. К сожалению, мы не пришли к компромиссу, чтобы решить, какому языку он принадлежит, и я не нашел никого, кто бы хорошо его понимал. Но многие комментаторы посчитали, что это может быть диалект голландского языка. Но не казахского", - поделился Абдул Азиз.

Однако под постом Даниярбека Туребекова со снимком этого письма комментаторы все-таки попытались дешифровать написанное. "Разгадывать" язык начал сам автор поста.  

"Вижу "ата анасын", "кунi", имя автора письма - явно Даулет. Но на мое предположение, что это казахский, мне там пишут, что показывали казахам и вроде как те сказали, что не казахский. Но меня не убедили, а моего личного словарного запаса просто не хватает, чтобы идентифицировать слово за словом. Может, подскажет кто? Может, вообще удастся разобрать, что написано?" - таким нехитрым образом началась не только дешифровка содержимого, но и идентификация личности автора письма.

ссылка на полное изображение

"Это казахский, 100 процентов. В конце написано: "қарындасым деп санаймын" - считаю ее сестренкой. Вижу слово "ескеркіш", - поделился своими наблюдениями под постом пользователь Азамат Исмаилов.

После этого началось настоящее расследование. Некоторые пользователи предположили, что это может быть венгерский или казахский яналиф (новый тюркский алфавит - проект перевода всех тюркских языков на единообразный алфавит на основе латиницы, предложенный в конце 1920 года в рамках общесоюзного проекта латинизации. Был официально введен в 1928 году в тюркоязычных республиках и автономных республиках СССР взамен алфавитов на основе арабского. В 1938-1940 годах форсированными темпами заменен на алфавиты на основе кириллицы. В настоящее время не используется - прим. автора).

ссылка на полное изображение

Пользователи буквально по буквам продолжали разгадывать латинскую транскрипцию.

ссылка на полное изображение

Комментаторы начали предполагать и историю написанного.

"По отдельным словам многое неясно, но смысл вырисовывается. Казах, может, бывший военнопленный, (регулярных частей РККА в Голландии не было), какое-то время гостил у голландской семьи Схаутенов возле Хаарлема. Он пробыл там с 7 по 14 мая 1945 года и оставил о себе запись в блокноте у хозяев (отсюда эта хорошая бумага). Желает хозяевам всего хорошего, а девочку называет сестренкой", - такую версию выдвинул Азамат Исмаилов.

Пользователи также обратили внимание и на загадочный символ в правом верхнем углу письма.

ссылка на полное изображение

Некоторых удивило то, как надпись карандашом так хорошо сохранилась за полвека. Другие в подтверждение устаревшего яналифа присылали архивные снимки своих предков, подписанные схожим образом. Третьи заинтересовались судьбой автора письма. Судя по расшифровке, им оказался некий Даулет Шамши, который находился в нидерландском городке Спарндам.

"Spaarndammerpolder. Вилли Схаутен қызына мен Даулет Шамшыіовден ескеркiш
…..
Мен келдім бұнын уйіне 7.5.1945 куні келдім. Содан бері тұз дәмдеспін. Үй жойнің жағдайыма ... сондайлық жақсы болды.
Бұнын ата анасын ата анам деп санап өзін сүйкті
қарындасым деп санадым.
Жазушы Шамшыіов Даулет", - так выглядит окончательная на данный момент версия расшифровки письма.

ссылка на полное изображение

"Может, теперь потомков этого Шамшиева Даулета найти? Интересно, конечно, вернулся ли автор письма домой, откуда он родом, живы ли его родственники. Может, кто-то и откликнется из его родных?" - задались вопросом комментаторы.

Отметим, что поиск по картинке не привел нас к первоисточнику снимка. Как и поиск солдата по фамилии и имени. К сожалению, подтвердить подлинность письма не представляется возможным, поэтому не исключено, что написанное может оказаться фейком. Корреспондент TengriMIX обратился к историкам и лингвистам, чтобы выяснить происхождение письма и на каком языке оно написано.

Если среди наших читателей есть вероятные потомки автора письма, просим оставить комментарий под этой статьей. Возможно, совместными усилиями у нас получится докопаться до истины и раскрыть судьбу загадочного письма на древнем языке.

Читайте также