РЕФЕРЕНДУМ ПО АЭС - 6 ОКТЯБРЯ
24 августа 2012 | 13:08

В Казахстане законы будут разрабатываться на государственном языке

ПОДЕЛИТЬСЯ

Пленарное заседание мажилиса парламента РК. Фото Даниал Окасов© Пленарное заседание мажилиса парламента РК. Фото Даниал Окасов©

В Казахстане законы изначально будут разрабатываться на государственном языке. К такому мнению пришли в Центре лингвистики Института законодательства Министерства юстиции Казахстана, передает корреспондент Tengrinews.kz. "В Республике Казахстан государственным языком является казахский, поэтому законы обязательно должны подготавливаться на государственном языке, а потом уже переводиться на русский и иные другие языки. Я полагаю, проблема аутентичности тогда снимется сама собой (...). В нынешней ситуации большая часть законов готовится на русском языке, а потом лишь переводится на государственный", - сказал начальник Центра лингвистики Серик Тулепбаев в рамках "круглого стола" на тему: "Применение и установление устойчивых словосочетаний в законах". При этом, Тулепбаев отметил, что пока неизвестно, с какого момента законы должны будут разрабатываться на государственном языке. Ранее похожее мнение выражал сенатор Серик Акылбай. Другие депутаты также часто поднимали проблему аутентичности перевода с русского на казахский, при этом, как оказалось, трудности перевода не только искажают смысл казахстанских законопроектов, но и наносят серьезный урон имиджу Казахстана на мировой арене при ратификации того или иного соглашения. Например, ошибки в Соглашении между Казахстаном и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников значительно оттянули переговоры по экстрадиции некоторых казахстанских коррупционеров.


В Казахстане законы изначально будут разрабатываться на государственном языке. К такому мнению пришли в Центре лингвистики Института законодательства Министерства юстиции Казахстана, передает корреспондент Tengrinews.kz. "В Республике Казахстан государственным языком является казахский, поэтому законы обязательно должны подготавливаться на государственном языке, а потом уже переводиться на русский и иные другие языки. Я полагаю, проблема аутентичности тогда снимется сама собой (...). В нынешней ситуации большая часть законов готовится на русском языке, а потом лишь переводится на государственный", - сказал начальник Центра лингвистики Серик Тулепбаев в рамках "круглого стола" на тему: "Применение и установление устойчивых словосочетаний в законах". При этом, Тулепбаев отметил, что пока неизвестно, с какого момента законы должны будут разрабатываться на государственном языке. Ранее похожее мнение выражал сенатор Серик Акылбай. Другие депутаты также часто поднимали проблему аутентичности перевода с русского на казахский, при этом, как оказалось, трудности перевода не только искажают смысл казахстанских законопроектов, но и наносят серьезный урон имиджу Казахстана на мировой арене при ратификации того или иного соглашения. Например, ошибки в Соглашении между Казахстаном и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников значительно оттянули переговоры по экстрадиции некоторых казахстанских коррупционеров.
Читайте также
Join Telegram

Курс валют

 480.4   533.87   5.33 

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети