Фото с сайта onlinetour.by
Три года ушло у Казахстана на то, чтобы приступить к ратификации Соглашения между Казахстаном и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников. И причиной этому, как выяснилось, были трудности перевода документа на казахский язык, передает корреспондент Tengrinews.kz. Как пояснил председатель комитета по конституционному законодательству, судебной системе и правоохранительным органам верхней палаты парламента Казахстана Иран Амиров, соглашение было подписано в 2009 году, однако, как законопроект оно поступило в казахстанский парламент только в 2012. "На государственном языке были допущены ошибки, упущения, не совсем правильный перевод был. Аутентичность - самый больной вопрос в нашем законодательстве", - прокомментировал сенатор. Учитывая то, что ОАЭ, как уже сообщал Tengrinews.kz, отказывается без ратификации этого документа выдавать лиц, которые подозреваются в Казахстане в совершении преступлений, можно заключить, что экстрадиция коррупционеров, в частности, и экс-главы Агентства по статистике Анар Мешимбаевой затягивается именно из-за неправильного перевода законопроекта на казахский язык. Ранее заместитель Генерального прокурора Казахстана Иоган Меркель информировал, что в Эмиратах от казахстанского правосудия скрываются 7 граждан Казахстана. А мажилисмен Урал Мухамеджанов и вовсе говорил, что за границей находятся более 1600 казахстанских коррупционеров. Ожидается, что решение по ратификации Соглашения между Казахстаном и ОАЭ Сенат примет на следующем пленарном заседании. Стоит отметить, что проблему аутентичности перевода парламентарии Казахстана поднимают часто. Более подробно этот вопрос депутаты обсуждали в ходе расширенного заседания коллегии министерства юстиции. В частности, они говорили о том, что неверный перевод с русского на казахский искажает смысл законов Казахстана.
Три года ушло у Казахстана на то, чтобы приступить к ратификации Соглашения между Казахстаном и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников. И причиной этому, как выяснилось, были трудности перевода документа на казахский язык, передает корреспондент Tengrinews.kz.
Как пояснил председатель комитета по конституционному законодательству, судебной системе и правоохранительным органам верхней палаты парламента Казахстана Иран Амиров, соглашение было подписано в 2009 году, однако, как законопроект оно поступило в казахстанский парламент только в 2012.
"На государственном языке были допущены ошибки, упущения, не совсем правильный перевод был. Аутентичность - самый больной вопрос в нашем законодательстве", - прокомментировал сенатор.
Учитывая то, что ОАЭ, как уже сообщал Tengrinews.kz, отказывается без ратификации этого документа выдавать лиц, которые подозреваются в Казахстане в совершении преступлений, можно заключить, что экстрадиция коррупционеров, в частности, и экс-главы Агентства по статистике Анар Мешимбаевой затягивается именно из-за неправильного перевода законопроекта на казахский язык.
Ранее заместитель Генерального прокурора Казахстана Иоган Меркель информировал, что в Эмиратах от казахстанского правосудия скрываются 7 граждан Казахстана. А мажилисмен Урал Мухамеджанов и вовсе говорил, что за границей находятся более 1600 казахстанских коррупционеров. Ожидается, что решение по ратификации Соглашения между Казахстаном и ОАЭ Сенат примет на следующем пленарном заседании.
Стоит отметить, что проблему аутентичности перевода парламентарии Казахстана поднимают часто. Более подробно этот вопрос депутаты обсуждали в ходе расширенного заседания коллегии министерства юстиции. В частности, они говорили о том, что неверный перевод с русского на казахский искажает смысл законов Казахстана.