Фото с сайта spiegel.de
В Германии из книги Отфрида Пройслера "Маленькая колдунья" уберут из соображений политкорректности слова "негр" и "негритенок", сообщает РИА Новости со ссылкой на интернет-портал Spiegel. Агентство напоминает, что подобной цензуре уже подвергалась книга Астрид Линдгрен "Пеппи Длинный чулок", при переводе которой немецкий издатель Фридрих Отингер заменил выражение "негритянский король" на "правитель Южных Морей". В этот раз на содержание книги обратила внимание министр по делам семьи Германии Кристина Шредер, которая призналась, что при чтении сказок дочери ей приходилось пропускать неполиткорректные слова. В итоге издательство "Тинеманн" решило полностью вырезать фразы и слова, несмотря на протесты самого автора. По мнению представителя издательства Клауса Вилльберга, "книги должны отражать политические и лингвистические изменения, только так они останутся в веках".
В Германии из книги Отфрида Пройслера "Маленькая колдунья" уберут из соображений политкорректности слова "негр" и "негритенок", сообщает РИА Новости со ссылкой на интернет-портал Spiegel.
Агентство напоминает, что подобной цензуре уже подвергалась книга Астрид Линдгрен "Пеппи Длинный чулок", при переводе которой немецкий издатель Фридрих Отингер заменил выражение "негритянский король" на "правитель Южных Морей".
В этот раз на содержание книги обратила внимание министр по делам семьи Германии Кристина Шредер, которая призналась, что при чтении сказок дочери ей приходилось пропускать неполиткорректные слова. В итоге издательство "Тинеманн" решило полностью вырезать фразы и слова, несмотря на протесты самого автора. По мнению представителя издательства Клауса Вилльберга, "книги должны отражать политические и лингвистические изменения, только так они останутся в веках".