РЕФЕРЕНДУМ ПО АЭС - 6 ОКТЯБРЯ
15 мая 2013 | 13:58

Вышел трейлер "Университета монстров" на казахском языке

ПОДЕЛИТЬСЯ

 Постер фильма "Университет монстров" Постер фильма "Университет монстров"

Дубляж на казахский язык анимационного фильма "Университет монстров" ("Монстрлар университетi") завершен, сообщает корреспондент Tengrinews.kz. В казахстанский прокат мультфильм выйдет на казахском и русском языках 20 июня. Приквел "Корпорации монстров" - "Университет монстров" - стал пятой картиной, дублированной на казахский язык. Отметим, что в дубляже вместе с профессиональными актерами были задействованы дети из областного детского дома №1 поселка Баганашыл Алматинской области. Главный герой мультфильма - мохнатый монстр с короткими рогами и бирюзовой шерстью Джемс Пи Салливан заговорил голосом актера театра имени Ауэзова Руслана Сенкебаева. "Несмотря на то, что Салли - монстр, он очень добрый и веселый персонаж, в то же время может быть серьезным и даже устрашающим. Это все надо было отразить в голосе, в моей театральной практике был подобный образ, поэтому работа над дубляжом для меня стала миксом из театра и кино. К тому же мои дети обожают этот мультик, и они были счастливы, когда узнали, что я буду озвучивать Салли", - поделился Сенкебаев. Веселого одноглазого монстра Майка Вазовского дублировал актер Дулыга Акмолда ("Біржан сал"), а новый персонаж - декана Хардскраббла озвучила актриса Лидия Каден. Азамат Канапия, ранее озвучивавший героев фильмов "Люди в черном-3" ("Қара киімділер-3") и "Тачки-2" ("Көліктер-2"), дублировал Рэнди Боггса - вечного соперника Майка и Салли. Перевод на казахский язык адаптировали Турысбек Саукетаев и Салтанат Дунгенбаева. "Таким количеством героев могли похвастаться только "Тачки-2". Была проделана большая работа по переводу всех реплик на казахский язык с учетом особенностей английского молодежного сленга и построения сценария", - рассказала Дунгенбаева. Отметим, что дубляж производится Ассоциацией "Болашак" и компанией MARWIN при поддержке благотворительного фонда "Алтын Кыран".


Дубляж на казахский язык анимационного фильма "Университет монстров" ("Монстрлар университетi") завершен, сообщает корреспондент Tengrinews.kz. В казахстанский прокат мультфильм выйдет на казахском и русском языках 20 июня. Приквел "Корпорации монстров" - "Университет монстров" - стал пятой картиной, дублированной на казахский язык. Отметим, что в дубляже вместе с профессиональными актерами были задействованы дети из областного детского дома №1 поселка Баганашыл Алматинской области. Главный герой мультфильма - мохнатый монстр с короткими рогами и бирюзовой шерстью Джемс Пи Салливан заговорил голосом актера театра имени Ауэзова Руслана Сенкебаева. "Несмотря на то, что Салли - монстр, он очень добрый и веселый персонаж, в то же время может быть серьезным и даже устрашающим. Это все надо было отразить в голосе, в моей театральной практике был подобный образ, поэтому работа над дубляжом для меня стала миксом из театра и кино. К тому же мои дети обожают этот мультик, и они были счастливы, когда узнали, что я буду озвучивать Салли", - поделился Сенкебаев. Веселого одноглазого монстра Майка Вазовского дублировал актер Дулыга Акмолда ("Біржан сал"), а новый персонаж - декана Хардскраббла озвучила актриса Лидия Каден. Азамат Канапия, ранее озвучивавший героев фильмов "Люди в черном-3" ("Қара киімділер-3") и "Тачки-2" ("Көліктер-2"), дублировал Рэнди Боггса - вечного соперника Майка и Салли. Перевод на казахский язык адаптировали Турысбек Саукетаев и Салтанат Дунгенбаева. "Таким количеством героев могли похвастаться только "Тачки-2". Была проделана большая работа по переводу всех реплик на казахский язык с учетом особенностей английского молодежного сленга и построения сценария", - рассказала Дунгенбаева. Отметим, что дубляж производится Ассоциацией "Болашак" и компанией MARWIN при поддержке благотворительного фонда "Алтын Кыран".
Читайте также
Join Telegram

Курс валют

 480.4   533.87   5.33 

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети