"Когда видят здесь казаха, говорят: "Брат!" - рассказывают казахстанцы, переехавшие в Баку. В столице Азербайджана проживает несколько десятков наших соотечественников. Они занимаются международными проектами, строят бизнесы, играют в футбол, собираются на манты и каждого новичка встречают с большим гостеприимством. Корреспондент Tengrinews.kz встретилась с несколькими героями и узнала, как живут наши в самом большом городе на Кавказе.
"Когда видят здесь казаха, говорят: "Брат!" - рассказывают казахстанцы, переехавшие в Баку. В столице Азербайджана проживает несколько десятков наших соотечественников. Они занимаются международными проектами, строят бизнесы, играют в футбол, собираются на манты и каждого новичка встречают с большим гостеприимством. Корреспондент Tengrinews.kz встретилась с несколькими героями и узнала, как живут наши в самом большом городе на Кавказе.
История первая. Наргиза Альбекова. Место встречи: Белый город
"Когда возвращаюсь в Баку из командировки, мне часто говорят: "Наконец-то ты дома"
Наргиза работает в Баку в международной компании. Сама она родом из Шымкента, жила в Семее и Алматы, потом училась в Англии, работала в Каире и Москве. И вот сейчас судьба занесла ее в Азербайджан.
"Азербайджан ассоциируется у меня с личной историей. Я прилетела в Англию, это был первый день учебы, опаздывала на лекцию. Вхожу в аудиторию, а там в первых рядах сидят девушка и парень. Молодые люди уступают мне место и кладут передо мной нужные книги.
Для меня эти жесты были так значимы на тот момент. Чужая страна, такой стресс и тут два студента из Азербайджана для меня все организовывают. Мы стали хорошими друзьями, и я узнала многое об их культуре. Видимо, с того момента у меня появилась любовь к Азербайджану. Переехав сюда, эта дружба помогла мне влиться в жизнь страны".
Впервые в Баку Наргиза приехала в 2014 году. Большое впечатление на казахстанку произвела архитектура и культурные особенности.
"Здесь чувствуется влияние Европы и Востока. Эта история берет начало с древних времен, а продолжилась она во времена нефтяного бума (конец XIX века).
Если посмотреть на этнический состав, то он очень разнообразный. О некоторых народах я услышала впервые именно в Азербайджане. Например, таты, удины, албанцы и у каждого из них очень древнее происхождение. При этом очень важно, что все они говорят: "Мы азербайджанцы" и "Азербайджан - наша страна".
Самое удивительное для меня - это языковая среда. Я и сама не заметила, как стала здесь использовать несколько языков одновременно - турецкий, азербайджанский, русский и английский".
Местные жители всегда очень тепло относятся к нашей землячке.
"Азербайджанцы схожи с нами в плане гостеприимства, очень эмпатичны и эмоциональны. Когда узнают, что я из Казахстана, говорят: "Ты - наша сестра". Соседи, коллеги все время хотят чем-то помочь. А когда возвращаюсь в Баку из командировки, часто говорят: "Наконец-то ты дома".
О городе Газах и взаимосвязи азербайджанцев с казахами
Наргиза с любопытством узнает о регионах страны, где она сейчас проживает. И на один из них она обратила особое внимание. Речь идет о городе Газах (расположен на западе Азербайджана).
"Когда я увидела название, была удивлена. По одной из версий, в этой местности когда-то жили кыпчаки. Сейчас там живут азербайджанцы, но каждый из них, с кем я общалась, говорит: "у нас с вами, казахами, есть взаимосвязь".
Во-первых, они внешне похожи на нас. Во-вторых, Газах - это единственный регион в Азербайджане, где проводят игру "Көкпар" (древняя тюркская конная игра). В-третьих, в их речевом диалекте сохранилась буква "ң".
В-четвертых, кладбище в Газахе, так же как и в Казахстане, представлено в виде мазаров с куполами. И в-пятых, главное блюдо. Оно очень похоже на бешбармак и называется "Хангяль". Это отваренное тесто, но сверху не конина, а фарш из баранины и его подают с чесночным соусом.
Все эти факторы говорят о связи между нашими предками. Поэтому, когда говорят, что мы братские народы - это не просто так.
К слову, сами азербайджанцы часто мне говорят, что предки тюрков произошли из наших степей Дешт-и-Кыпчак. И конечно же, все обязательно подмечают, что "Туркестан - колыбель всех тюрков."
Собеседница также рассказала и об отличиях между двумя народами, которые она заметила. Например, в застольях.
"В Азербайджане чайная церемония - отдельный вид искусства. Для меня, как для казашки, было непривычно, когда до начала приема пищи подают чай. Ведь в Казахстане в начале подают основные блюда. Смысл в том, что любому человеку с дороги нужно в начале предложить утолить жажду".
Чтобы лучше познать культуру братского народа, Наргиза выучила азербайджанские танцы. И свои умения она продемонстрировала на праздновании Наурыза (в Азербайджане праздник называется Новруз).
"То, что мы, казахи, так легко адаптируемся к новым условиям, - заслуга нашей кочевой культуры. Для кочевой культуры условная линия горизонта - это не предел возможностей.
Мы очень легки на подъем, готовы познавать все новое, учим несколько языков. Благодаря поддержке государства, можем учиться за границей, пробовать себя в международном бизнесе.
К тому же у нас многонациональное общество, которое предопределило открытость к новым культурам. Казахстанец сегодня - это значит человек, открытый к многообразию".
На фото: одна из центральных улиц Баку
История вторая. Жанат Жунусов. Место встречи: Старый город
"Здесь никто никуда не торопится"
Жанат впервые приехал в Баку также в 2014-м. Поначалу это была обычная командировка, но город ему настолько понравился, что он решил задержаться и в итоге переехал сюда жить вместе с семьей. Сам Жанат из Караганды, его супруга из Алматы. Здесь он занимается бизнесом - устанавливает домофоны.
"Шамаханскую царицу у Пушкина помнишь? Так вот она была из азербайджанского города Шемаха (Пушкин бывал на Кавказе дважды: в 1820 и в 1829 годах - прим. авт.). Это 120 километров от Баку. Вообще, у Азербайджана очень богатая история", - начинает разговор Жанат.
При знакомстве с Азербайджаном сердце мужчины растопило отношение местных к гостям.
"Когда я только переехал сюда, мне нужно было занести тяжелые сумки в дом. Я тогда еще никого здесь не знал. В этот момент мимо проходил какой-то парень. Он подошел ко мне, молча взял мои пакеты и понес их. Я был удивлен и подумал: сейчас он сделает что-то нехорошее. А оказалось, человек просто от чистого сердца решил помочь.
А второй случай произошел с одной знакомой из Казахстана. Она села в машину к незнакомой азербайджанской семейной паре, которая пообещала ее довезти. В результате видит: везут ее не туда. Спрашивает: куда вы меня везете?
А эти люди ей говорят, отвезем к нам домой, поужинаем, все расскажем, потом город покажем. Она так испугалась, что выскочила из машины на первом же перекрестке. Потом, когда я ей объяснил, что они действительно хотели ей помочь, она была так впечатлена этим, что ей хотелось найти их и извиниться".
Еще одна особенность, которую подметил мой собеседник в местных: здесь никто никуда не торопится.
"Видишь, сзади нас присел человек в теньке отдохнуть. Он следит за порядком. К нему никто не подойдет, ничего не скажет. Мне и самому хочется ему сказать, брат, пойдем чай попьем, поболтаем. Здесь это абсолютно нормально. Суета - это самая ужасная вещь".
Пока мы гуляли с Жанатом по городу, он подходил к приезжим казахстанцам, объяснял им, как лучше передвигаться по городу. А еще, поскольку это был так называемый Старый город, то мы не могли пройти мимо знаменитого места, где падал Юрий Никулин со знаменитой фразой "Черт побери". Сейчас здесь торговая лавка.
Продавец Руслан - внук женщины, которая живет в этом доме еще с тех времен, когда проходили съемки фильма. Он сказал, что для многих казахстанцев фильм "Бриллиантовая рука" - один из любимых и они часто сюда заходят, чтобы услышать какую-нибудь очередную историю о легендарных актерах.
"Первое слово, которое они говорят при встрече с нами: qardaşım (брат)"
История третья. Айболат Абенов. Место встречи: поселок Говсан
Айболат Абенов из Астаны, работает больше года в "Бакинском зерновом терминале". Это совместное предприятие Казахстана и Азербайджана. Терминал расположен на территории морского порта Говсан.
"Мы получаем казахстанское зерно, здесь же перерабатываем в муку и продаем ее на местном рынке. Мука поступает в продажу под брендом "Байтерек", она очень востребована по качеству, - рассказывает Айболат. - Два основных хлебозавода берут нашу муку.
Сейчас на нас вышла шоколадная фабрика по производству вафель. Они были очень довольны тем, что наша продукция отвечает их параметрам. И, конечно, к нам часто обращаются сами казахстанцы. Вообще, мы можем выпускать до трех с половиной тысяч тонн муки в месяц, это порядка 40 тысяч тонн в год".
Собеседник также вспомнил несколько случаев из жизни здесь.
"Для азербайджанцев Казахстан тоже родная страна. У кого-то обязательно там или родственники есть, или он там работал, или, на крайний случай, служил с казахами. Первое слово, которое они говорят при встрече с нами: qardaşım (брат).
Вчера, например, воду у них заказывал. Спрашивают: ты кто? Я говорю: я казах. А, казах, брат, бесплатно воду тебе привезем, это от нас подарок.
Помню, была еще такая ситуация. Я был на футболе. Играли сборные Азербайджана и Казахстана в Лиге наций. И уже при счете 2:0 в пользу Азербайджана люди на стадионе начали кричать: все, хватит, они наши братья, дайте им гол забить. В этом все их отношение. Они постоянно говорят: мы тюрки, у нас одни корни".
В коллективе Айболат единственный казахстанец, его коллеги - местные.
"Они всегда готовы прийти на помощь, отзывчивые очень. Когда я болел, коллектив приносил домой варенье, лекарства.
Еще на работе нельзя повышать тон, это считается оскорбительным. Если, к примеру, в Казахстане я мог сказать: "это надо было сделать еще вчера!", то здесь я так не могу".
Во время проживания в Баку образ жизни нашего героя изменился. Как он признается, тоже стал жить более размеренно.
"Здесь на улице каждый возле своей лавки чай поставит, нарды. Люди живут в удовольствие. Я подумал, хорошо бы нам эту черту перенять, где-то подуспокоиться. Все болезни от нервов.
Также я стал много ходить пешком. Одну сторону изучу, потом другую. Стал больше есть натуральных продуктов, зелени. А если скучаем по своей еде, едем к Ане".
Фото: Баку, местный рынок
История четвертая. Анна Фомина. Место встречи: Низаминский район
Я тоже решила заглянуть к Ане в гости. Она из Усть-Каменогорска. Здесь открыла кафе - единственное место в Баку, где можно поесть манты. Свое знакомство со столицей Азербайджана Анна вспоминает так.
"Мой муж - азербайджанец. 10 лет назад мы решили переехать в Баку. Приехали сюда, можно сказать, с одним чемоданом. Язык не знали, город тоже. Первое время было нелегко. На окраине снимали дом, я начинала здесь с продавца. Но помню, как в первый день приезда мы зашли в ресторан, а там - конфеты "Мечта". В то время они продавались и в Казахстане. Я увидела что-то родное, и для меня это был хороший знак".
Проработав в нескольких магазинах известных брендов, Анна открыла свой цех по производству полуфабрикатов (хинкали, манты). А четыре месяца назад решилась на открытие своего кафе.
"У меня была задумка - продвинуть здесь манты, потому что они малоизвестны. В ресторанах их нет, кто-то путает с хинкали. Так, я нашла девочек, и мы стали пробовать. Около трех недель разрабатывали рецепты. Когда открывались, я приглашала казахстанцев.
Пока мы делаем манты из мяса. Потом, когда люди привыкнут, будем добавлять картошку, тыкву. Возможно, это стереотип, но здесь не везде девушка одна может спокойно где-то посидеть. Сюда же могут прийти девушки одинокие или с подругами".
К мантам скоро постепенно добавятся лагман, бешбармак.
"Когда мы один раз приготовили бешбармак, сотрудники-азербайджанцы ели и говорили: о боже, что это такое, как вы это сделали. Теперь каждый раз спрашивают, когда я приготовлю его в следующий раз".
В будущем Анна планирует открыть сеть таких кафе по всему Азербайджану.
"Одна казахстанка мне как-то сказала, что, когда она будет скучать по родине, будет сюда заходить. Это здорово, если люди будут приходить именно ради этих блюд".
Пока я пробовала манты, Анна общалась на азербайджанском языке с клиентами.
- Вы хорошо говорите на азербайджанском.
- Мне очень легко дался язык, хотя никаких курсов я не оканчивала. Казахский и азербайджанский ведь во многом похожи. А казахский язык нам близок, мы с мужем жили среди него. Для нас это родное.
Азербайджанский просто немного мягче. Например, по-казахски "жоқ", а по-азербайджански - "yox". Цифры у нас одинаковые.
Вообще, когда здесь спрашивают, откуда я, и узнают, что из Казахстана, говорят, значит, ты казашка.
P.S. Благодарим за поддержку в организации съемок посольство Казахстана в Азербайджане.
Текст: Анастасия Солнцева. Фото Анастасии Солнцевой, а также из личного архива героев